- 忙
- [máng]
1) быть за́нятым; хлопота́ть
工作忙 [gōngzuò máng] — мно́го рабо́ты
这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — э́ти дни я о́чень за́нят
工作很多, 一个人忙不过来 [gōngzuò hěn duō, yīge rén mángbuguolai] — рабо́ты о́чень мно́го, одному́ не упра́виться
农忙 [nóngmáng] — се́льская страда́
2) торопи́ться; спеши́ть还早呢,忙什么 [hái zǎo ne, máng shénme] — ещё ра́но, к чему спеши́ть
•- 忙里偷闲- 忙碌
- 忙乱* * *mángI прил.спешный, срочный; безотлагательный; хлопотливый; напряжённый; страдный, горячий忙世情先做 посл. делай в первую очередь самое спешное делоII гл.спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым (загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетиться這幾天你忙不忙 очень ли ты занят (загружен) эти дни?我倒不忙你慢慢兒看吧 я вовсе не спешу, так что ты читай не торопясь忙得很 быть очень занятым, сбиваться с ног忙於張羅家務 сбиваться с ног в устройстве домашних дел忙家裏的事情 быть занятым домашними делами你忙你的去 поспешай по своим делам (не буду задерживать)他一年到頭忙開會 он круглый год по горло занят собраниями他忙把酒杯放下了 он поспешил поставить бокал с вином на место你忙什麼? чего ты суетишься (торопишься)?III сущ.1) спешка, горячка, гонка; страда; хлопоты; суета, суматоха, сумятица忙中有錯 посл. при спешке бывают ошибки忙裏偸閒 улучить свободную минуту в самую горячую (страдную) пору發忙 пороть горячку, суетиться2) сбор земельного налога в (первую и вторую) страду (в XVIII в.)分忙 взимать налог раздельно по страдам上忙 первый срок внесения земельного налогаIV собств.Ман (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.